Nauja Biblija vaikams (ištrauka)

Jau pasirodė nauja Biblija vaikams lietuvių kalba, kurią išleido leidykla „Ganytojas“: BIBLIJOS PASAKOJIMAI APIE JĖZŲ, Sally LLoyd-Jones, iliustravo Jago. Tai nuostabus biblinis pasakojimas vaikams apie per kartų kartas laukiamą Gelbėtoją Jėzų, iliustruotas žaismingais piešinėliais. Biblinių istorijų autorė Sally Lloyd-Jones, įkvėpta Timo Kelerio pamokslų, atskleidžia nuostabią Dievo širdį, pabrėždama, kokia didi Jo meilė: „Kur tik eičiau, nesibaigianti, nepasiduodanti, nepalūžtanti, amžina ir begalinė Dievo meilė visada bus su manimi!“. Kaina 15,50 Eur. Įsigyti galima Vilniaus evangelinėje bažnyčioje Bitėnų g. 2C.

Kaip gimė idėja išleisti naują Bibliją vaikams, kalbiname jos vertėją Vitą Mason (2012 m. parengtas interviu suVita).

Vita, tu esi lietuvaitė, gyvenanti užsienyje. Gal galėtum daugiau papasakoti apie save ir savo šeimą?

Gimiau ir užaugau Vilniuje. Studijuodama Skandinavų filologiją porą semestrų mokiausi Danijoje, baigus mokslus dirbau vertėja. Būdama dvidešimt penkerių pirmąsyk iškeliavau su misija į Afriką (laivu-ligonine „Mercy Ships“) ir tris mėnesius praleidau Siera Leonėje. Bet į laivą grįžau darsyk ir Vakarų Afrikoje iš viso praleidau dvejus metus – dar ir Benine, o daugiausia – Liberijoje. Kelis mėnesius savanoriavau Tailande. Bendri draugai supažindino su amerikiečiu Seanu, gyvenančiu Albanijoje. Susidraugavome, draugystė peraugo į meilę, meilė – į santuoką, ir šitaip atkeliavau į Albaniją, kur gyvenu jau dešimt metų. Mano vyras – evangelinės bažnyčios pastorius. Su vyru auginame keturis vaikus, iš kurių du jau lanko mokyklą.

Kaip gimė idėja išleisti Bibliją vaikams lietuviškai?

Pirmą sykį pamačius šią Bibliją ji mums taip patiko, kad ją padovanojome visiems pusbroliams ir pusseserėms (ir mokantiems, ir nemokantiems angliškai). Ir nuo pat pradžios, kai pradėjome ją skaityti savo vaikams, norėjome turėti ir lietuvišką variantą – tiek mūsų vaikams, tiek ir visiems kitiems lietuvaičiams. 

Kuo ši Biblija vaikams, kuri vadinasi „Biblijos pasakojimai apie Jėzų“, skiriasi nuo kitų vaikams jau išleistų Biblijų?

Labiausiai į akis krintantis skirtumas – tai, kad kiekviena Senojo ar Naujojo Testamento istorija siejama su Jėzumi, Jo atėjimu į žemę. Šitaip pasakojimai apie Babelės bokštą, Jericho sienos apgultį ar Danielių liūtų urve įgauna visiškai kitokią prasmę. Tai ne vien įdomūs (ar net keisti) nutikimai, bet vienos didelės istorijos apie pasaulio Gelbėtoją dalis. Be to, knyga labai gražiai iliustruota. 

Esi 4-ių mažamečių vaikų mama, bet vis tiek radai laiko išversti šią knygą. Kaip tau tai pavyko?

Pasinaudojau proga, kai kartą mėnesį svečiavosi močiutė. Tuomet ir vaikų buvo dar tik trys (šypsosi). 

Linkiu visiems smagaus skaitymo!

 

 

Bendrinti: